Apie vertimą | Paul Ricoeur
Biblinis Babelio mitas niekada nepaliko žmonijos ramybėje: kodėl gi pasaulyje yra ne viena kalba ir – juo labiau – kodėl yra šitiek kalbų? Paulo Ricoeur knygoje „Apie vertimą“ darniai sugulę straipsniai siūlo iš pažiūros paprastą sprendimą: atsisakyti vertėjui tokios brangios tobulybės idėjos ir tiesiog versti, kitaip tariant, daryti tai, ką žmonės – pirkliai, keliautojai, ambasadoriai, šnipai – darė jau ne vieną tūkstantmetį.
Pasirinkite datas skaityti
Liko 1
„Įmanoma versti kitaip, nepuoselėjant vilties užpildyti spragą tarp atitikimo ir visiškos tapatybės. Tai ir yra kalbinis svetingumas, kai malonumą apsistoti kitoje kalboje atsveria malonumas svetimšalio kalbą priimti pas save – savo namuose.“
Papildoma informacija
| Autorius | |
|---|---|
| Leidykla | |
| Kalba | |
| Amžiaus grupė |
SPECIFIKACIJA
- Autorius: Paul Ricoeur
- Leidėjas: Aidai
- Metai: 2010
- Puslapiai: 70
- ISBN: 9789955656876
- Formatas: 12 x 20 cm, minkšti viršeliai
- Kalba: Lietuvių






